北京大学、上海外国语大学、香港中文大学、英国曼彻斯特大学、美国约克大学……毕业前,我校外国语学院2007级翻译专业的16名毕业生陆续收到上述学校的研究生录取通知书。此次考研录取率占毕业生总数的30.1%,其中大部分毕业生将到国内外知名院校深造。
作为我校翻译专业的首届毕业生,翻译071班、072班的52名学生除了考取研究生,有的考取了公务员,有的到北京、杭州、温州、宁波等地的中小学校、留学机构任教,还有的在银行等单位工作。翻译专业首届学生用扎实的专业知识、过硬的实践能力、良好的精神品格告别大学生活,以优异的成绩开启了人生新征程。
“翻译专业首批毕业生出色的考研录取率和良好的出路,首先得益于学院的良好学风,大部分学生刻苦好学又不失创新活力;其次得益于翻译专业人才培养模式。”翻译系主任蒋林教授说,围绕造就高水平翻译人才的目标,翻译专业逐步形成了教室、校园、社会为主要空间的“三个课堂”联动的教学体系。
2007年初,我校获教育部批准开设翻译专业,成为我省首所设立翻译专业的高校,也是全国开设翻译专业的前7所高校之一。自2007年首批学生入学以来,“开放性管理、专业性活动、预设性实践”的“三个课堂”联动促使学生的翻译专业知识、实践能力得到全面提升,人才培养质量得到有效保障。
陈周洋以第一名的成绩考取了北京大学研究生。“我报考与计算机辅助翻译互通的MTI文本翻译研究方向,幸好大三学习了《计算机辅助翻译》,打下了一定的基础。”陈周洋说,翻译要做到准确、到位、精彩必须要有良好的文学基础,自己在《文学翻译》课上学到不少唐诗、宋词及文言文的翻译方法,给考研成功助了一臂之力。
干世超被英国曼彻斯特大学录取。“大学期间,我翻译了《新牛津字典》,并参与了‘双语名著项目’,大大提高了翻译水平”,干世超介绍,翻译专业趋于实践性的课程设置与曼彻斯特大学的研究课程有一定的对应性,这也成为她申请成功的重要原因。
邵张旻子和贾华怡等4名同学曾在大学期间出国交换学习。过硬的专业素质使邵张旻子被保送至上海外国语大学读研,贾华怡受到温州第二外国语学校的青睐。
蒋李丹翻译的著作《孩子,把你的手给我》2010年由金城出版社出版发行。
在首届毕业生取得成绩的同时,翻译系教学团队还对专业进行了发展规划。蒋林表示,翻译专业将进一步修订教学大纲、优化课程设置、改革教学方法,争取将翻译专业建设成为省级重点专业;同时加大与国外著名翻译院系合作,竭力拓展学生的专业视野,给学生创造更多出国学习和锻炼的机会,以此培养能熟练从事外事、经贸、科技、文化等领域的应用型、复合型口笔译翻译专业人才。
编辑: 廖梅杰